Spanisch – Geschäftssprache für die halbe Welt

In der Geschäftswelt ist Spanisch eine der wohl wichtigsten Sprachen der Welt. Spanien an sich ist einer unserer bedeutenden Handelspartner innerhalb der EU. Zudem wird es auch in den meisten Ländern von Mittel- und Südamerika gesprochen. Obwohl man in Brasilien Portugiesisch redet, wird auch dort von vielen Spanisch gelernt. Auf der Liste der am häufigsten gesprochenen Sprachen liegt Spanisch auf Rang 4, mit ungefähr 420 Millionen Menschen. Für alle Unternehmer, die ihren Umsatz überwiegend mit digitalen Dienstleistungen im Web generieren,  für sie sollte das Anreiz genug sein, um sich auch auf diesem Markt zu betätigen.

Warum Spanisch den Umsatz treiben könnte

Die oben genannten Zahlen zeugen von Potenzial. Nur Englisch, Hindi und Chinesisch wird von mehr Menschen gesprochen. Solche Größenordnungen sollten eigentlich für jeden, der sein Geld über Kanäle im Internet verdient, eine Einladung sein, um das Geschäft auszuweiten. Denn was auf Deutsch Erfolg hat, das könnte auch in anderen Ländern gut funktionieren. Auf Englisch würde auch Sinn machen, allerdings ist die Konkurrenz dort riesig. Dafür mischen einfach zu viele Billiglohnländer dort mit. Aber auf Spanisch Content zu veröffentlichen würde gute Chancen haben, um sich durchzusetzen.

Es gibt Firmen, die bieten überwiegend digitale Produkte an. Spezialsoftware, Ratgeber-Bücher oder ähnliches. Deren Vorteil ist es, dass sie ohne Weiteres in jedes Land der Welt verkauft werden können. Ein Download und schon ist die Transaktion abgeschlossen, ganz egal ober jemand in Madrid, Acapulco oder Lima der Kunde war. Wer solche Chancen liegen lässt, der agiert nahezu verantwortungslos gegenüber sich selbst.

Was also tun? Ganz einfach: Übersetzen Sie den Content, die Software oder die Ratgeberprodukte, die bei Ihnen gut laufen einfach ins Spanische. Betreiben Sie Online Marketing und dann kommen die Bestellungen von ganz allein.

 

Wie übersetzt man geschäftliche Inhalte

Sparen ist so eine Sache in den Firmen. Natürlich möchte man immer die günstigen Lösungen bevorzugen. Da fällt natürlich auch die Frage, ob man sich an ein Übersetzungsbüro Spanisch Deutsch wenden sollte, oder ob eine andere Variante besser ist?

Eine eindeutige Antwort darauf ist nicht so einfach möglich. Auch wir sind Anhänger von Effizienz und dem sinnvollem Einsatz von finanziellen Ressourcen. Daher ist es wahrscheinlich am besten, wenn immer von Fall zu Fall entschieden wird.

Wer zum Beispiel einen Blog betreibt oder einen Ratgeber geschrieben hat, der auf Amazon im unteren Preissegment bei 2-3 EUR rangiert. Für den ist es völlig in Ordnung, wenn die Übersetzung von einem Freelancer gemacht wird, der vielleicht sogar Muttersprachler ist. Dessen Spanisch wird ungefähr so gut sein wie unser Deutsch. Das ist problemlos machbar. In den Kategorien akzeptieren die Leser kleinere Mängel an Perfektion.

Wer jedoch komplexe Produkte anbietet, die einen hohen Erklärungsbedarf mit sich bringen, der sollte lieber auf zertifizierte Übersetzer mit entsprechendem Studienabschluss setzen. Dafür ist Qualität in dem Bereich einfach zu wichtig. Ein Übersetzungsbüro ist dafür die ideale Anlaufstelle. Dort findet sich genügend Personal, das diesen Ansprüchen genügen wird.